和食STYLE

World Wide WAGASHI~かわいい和菓子の世界~⑬

秋の夜長にしか味わえない栗の存在感
True chestnut flavor that can only be tasted on long autumn nights.

廣井堂の「栗むし羊羹」 半本サイズ2,700円~

10月になってくると、栗のお菓子も本格化してきます。
関西だとどうしても京都が目立ちますが、大阪のど真ん中にも、素晴らしい銘店が存在することを声高に申し上げておきたいですね。
明治期に創業して、現在のご主人・小澤康雄さんで5代目を数えます老舗「廣井堂」。
毎年6月16日の和菓子の日には、青年部それぞれで考案した涼菓「笑わず餅」であったり、いろんな果物が入った「ふるーつ寒天」も好評を博しますが、やっぱり秋になったら登場する「栗むし羊羹」ははずせません。
主に“銀寄せ栗”でも大粒のものだけを厳選して使い、すべてご主人の手作りだけに、一日の製造数にも限りがありますが、この存在感は何度でも味わいたいものです。

もうふんだんに刻み栗が含まれている栗蒸し羊羹の場合は、味わえばあちこちで栗が噛み砕かれて踊るわけで、そこに幸せを感じるわけですが、廣井堂の「栗むし羊羹」は、逆に大粒の栗が中央にドーンと姿を見せ、小豆こしあんで覆い隠して蒸し上げた羊羹の断面はまるで満月の如く美しい。
栗だけではなく、あんこも楽しみたいという方には、まさにお勧め。
熊本県や愛媛県の国産新栗を使用し、蜜漬けにするものの貯蔵のためではなく、蒸し羊羹に仕上げる前日に蜜漬けにしていることもあって、蒸し栗同様に栗の芯の部分がきっちりと残っているのです。
北海道産小豆を使用したこしあんに小麦粉などを練り合わせて、大粒の栗を均等に並べて蒸し上げていきます。

完成した「栗むし羊羹」を輪切りにして行きますと、圧倒的な存在感を見せる栗。
決して日持ちさせようとするのではなく、また栗の品質に妥協することなく、しっかりと小豆の風味も楽しませてくれます。
もっちりとしていて歯切れの良さもあり、栗のナチュラルな味わいがゆっくり広がってきます。
間違いなく5本の指に数えたい、秋にしか味わえない銘品ではないでしょうか。

※例年、9月中旬から12月中旬の販売

Hiroido’s ”Kurimushi-yokan” half¥2,700~

In October, more and more chestnut sweets will line the shelves in stores. When it comes to Japanese sweets, Kyoto stands out in the Kansai region, but I want everyone to know that there are wonderful sweet shops in the middle of Osaka, too.
Hiroido, a long-established shop that was founded in the Meiji period, is one of those shops. The current owner, Yasuo Ozawa, is the fifth-generation proprietor. Each year on June 16th, or “Japanese WAGASHI Sweets Day,” they do a chilled sweet called “Warawazu-mochi,” and their “Fruit-kanten” filled with various fruits is also popular, but actually the “Kurimushi-yokan,” made from steamed chestnuts, that comes out in the autumn is the one I recommend.
The owner carefully selects only large, mainly Ginyoseguri chestnuts, and makes all the sweets by hand, so there is a limit to the number of sweets he can produce in one day, but their chestnut flavor is like no other.

In Kurimushi-yokan that contains many chopped chestnuts, you can enjoy the texture of chestnuts dancing as they are chewed. However, Hiroido’s Kurimushi-yokan is a yokan made with a large chestnut in the center covered with red bean paste, which is then steamed, making a cross-section that is as beautiful as a full moon.
New domestically grown chestnuts from Kumamoto and Ehime prefectures are pickled in honey the day before they are made into steamed yokan so that the core of the chestnut remains intact. The yokan is made from smooth bean paste made from Hokkaido azuki beans, which is kneaded together with flour. The large chestnuts are then evenly placed in the bean paste and steamed.

This is a Japanese WAGASHI sweet that is recommended for those who want to enjoy not only chestnuts but also red bean paste.
When you cut the finished Kurimushi-yokan, there is an overwhelming sense of chestnuts. It is chewy, with a good crunch, and the natural chestnut flavor spreads slowly in your mouth.
This is definitely one of the top five Japanese WAGASHI sweets that can only be tasted in autumn.

※Available each year from mid-September to mid-December.

廣井堂
https://www.osaka-hiroido.com/
ADDRESS/大阪府大阪市西区新町1丁目17-8ハイネス新町公園1F
TEL/06-6531-1610 OPEN HOUR/9:00〜18:00 CLOSE/日曜・月曜

過去記事はこちらから

過去記事はこちらから

畑 主税さん

はた・ちから/47都道府県1000軒以上の和菓子店を実際に訪れ、10000種類以上の和菓子を食べてきた、髙島屋全店の和菓子担当バイヤー。2003年、髙島屋入社、2006年から和菓子売り場担当、2009年から和菓子担当バイヤーに就任。全国各地の和菓子のために奔走する日々。銘菓百選
また、リアルな和菓子情報を、InstagramTwitterで発信中。著書に『ニッポン全国和菓子の食べある記』(誠文堂新光社)。

As WAGASHI buyer for all of Takashimaya’s stores, Chikara Hata has personally visited over a thousand WAGASHI shops in all of Japan’s 47 prefectures, and has sampled more than 10,000 kinds of WAGASHI. Hata shares information about authentic WAGASHI on Instagram and Twitter.