和食STYLE

World Wide WAGASHI~かわいい和菓子の世界~④

蒸し暑い京都を吹き抜ける涼風を思わせるひとしずく
A drop that’s like a cool breeze blowing through hot and humid Kyoto

亀廣永かめひろながの「したたり」1,300円(税込)

6月30日の夏越の大祓に合わせて登場する和菓子「水無月」が一斉に登場したあと、7月になると京都は祇園祭の準備が本格的に始まっていきます。
この時季にご用命数が一気に跳ね上がるのが、京都・亀廣永の涼味「したたり」。祇園祭の山鉾のひとつ「菊水鉾きくすいぼこ」に献上される菓子として生まれました。
ちなみに、菊水鉾は能の演目にもある「菊慈童/枕慈童」の中の、菊の露を飲んで長寿を得た慈童の逸話にちなんでいます。

透明な寒天の錦玉羹きんぎょくかんに黒糖を加えたシンプルな棹菓子さおがしになりますが、単純な「黒糖寒天」などという名前ではなかったことで、このお菓子は一気に奥行きのある世界観を押し広げていくのです。
名水「菊水の井」の清涼感にちなんで作られ、八坂神社の宮司さんが菓銘をつけられたそうですが、この銘も菓子の趣きを広げてくれ、夏の棹菓子としてだけではない情景を思わせるのです。

7月16日、祇園祭の宵山に、僕は祭で賑わう四条通をすり抜けて菊水鉾を訪ね、粽を買い換えに行きます。
鉾の売店にもあるのですが、やはり亀廣永の本店に足を延ばして、銘菓「したたり」を買い求めに行くのです。
やがて日が暮れ始め、提灯が夏の宵に揺れる時分になりますと、蒸し暑い京都の町中を、涼風が通り抜けていきます。
ゆったりとする場所などはないほどに、人で埋め尽くされてしまいますが、そんな賑わいの中に聞こえるお囃子と灯影を思い出しながら、実家の縁側に座って味わう「したたり」は、この上なく格別なのです。

そのまま食べても美味しいのですが、やはり冷やすのが一番。
透き通った琥珀色の寒天が美しいこと。この上なくまろやかな黒糖の風味が全身に浸み渡っていくようでもあります。
お店にお邪魔しますと、「ちょっと間に合わへんな」とご主人が応対されます。
こしの強い丹波の寒天に、波照間島産の黒糖と阿波の和三盆にザラメ糖を加えて流し込んで、休む間もなくひたすらにお作りなのです。
つるりとした柔らかい口当たりこそがまさに菊花の夜露を思わせ、夏に味わうのはもちろんでございますが、鉾の謂れである「菊慈童」に重ねて、「重陽の節句」(9月9日)の折に楽しむのもまた良いかもしれません。

※通年販売

Kame-hironaga’s ”Shitatari” ¥1,300

Following the release on June 30 of Japanese sweets called “Minazuki” (meaning “Month of Rain”), preparations began in earnest for Kyoto’s Gion Festival at the start of July. In this season, orders for Kame-hironaga’s “Shitatari” sweets from Kyoto are on the rise. “Shitatari” are sweets that were born out of those given as offerings to the Kikusui Float, one of the floats at the Gion Festival. By the way, the name “Kikusui” comes from an anecdote in the Noh play “Kikujidō/ Makurajidō” (“The Chrysanthemum Boy”), which tells the story of a boy who drank dew from a chrysanthemum and gained longevity.

This is a simple Japanese sweet made by adding muscovado sugar to transparent kingyokukan agar, but by calling it something other than simply “kingyokukan and muscovado,” in a word this sweet broadens our horizons with its deeper meaning. The name, which is said to have been given by the chief priest of Yasaka Shrine, enhances their flavor, making it seem like they are not sweets just for summer settings.

On July 16, when going to see the Kikusui Float along Shijo-dori bustling with festivities, “Shitatari” are of course sold in shops there, but I go to the main Kame-hironaga shop to buy them. As the sun begins to set, a cool breeze blows through the hot and humid streets of Kyoto. The city is completely full of people, but sitting here on my family’s porch, while remembering the music and the lights of the lanterns amid all the festivities, is nothing short of extraordinary.

Whenever I go to the store, the service comes with the owner’s rushed “Running a little behind here” spoken in the soft Kyoto dialect. And with good reason: they make the sweets constantly, pouring a mix of granulated, muscovado and wasanbon sugars into strong agar without a break. It’s delicious eaten freshly made, but it’s best eaten after it has cooled. The transparent agar is a beautiful amber color. The muscovado seems to infuse the whole thing with a mellow sweetness. The smooth, soft taste brings to mind the evening dew on chrysanthemum flowers, and, although of course you can taste “Shitatari” in summer, when it is layered with meaning originating from the Kikujidō “Chrysanthemum Boy” float, you can also enjoy it during Choyo no Sekku (“The Chrysanthemum Festival”) on September 9.

亀廣永/かめひろなが
ADDRESS/京都府京都市中京区 蛸薬師上ル和久屋町359
TEL/075-221-5965 OPEN HOUR/9:00~18:00 CLOSE/日曜、祝日

過去記事はこちらから

過去記事はこちらから

畑 主税さん

はた・ちから/47都道府県1000軒以上の和菓子店を実際に訪れ、10000種類以上の和菓子を食べてきた、髙島屋全店の和菓子担当バイヤー。2003年、髙島屋入社、2006年から和菓子売り場担当、2009年から和菓子担当バイヤーに就任。全国各地の和菓子のために奔走する日々。銘菓百選
また、リアルな和菓子情報を、InstagramTwitterで発信中。著書に『ニッポン全国和菓子の食べある記』(誠文堂新光社)。

As WAGASHI buyer for all of Takashimaya’s stores, Chikara Hata has personally visited over a thousand WAGASHI shops in all of Japan’s 47 prefectures, and has sampled more than 10,000 kinds of WAGASHI. Hata shares information about authentic WAGASHI on Instagram and Twitter.